GCIOSGF Newsletter 會訊
主講:會長
整理 : OF
說到地鐵,我必須先提世界上第一條地鐵——The Metropolitan Underground Railway,「倫敦大都會地鐵」。
法國巴黎在建造自己的第一條地鐵線時,直接沿用了「Metropolitan」這個說法。
然後慢慢縮略成更簡潔的名字「Metro」。於是歐洲許多城市都使用這個說法。
台北1996年3月28日為通車紀念日,英文為mass rapid transit ,最近隨著歐美人士的不斷增多,為了讓老外易記,故而越來越多的人改口叫metro。
大陸很多城市都用的是metro,上海、天津、南京、蘇州、無錫、瀋陽、廣州、深圳、重慶、成都、武漢、西安等。
而地鐵鼻祖倫敦的metropolitan underground railway 被倫敦人直接叫了「underground」。
而美國則偏愛“subway”。
各國有各國的說法。在不同地區和情境中,有不同的使用法。
02
如果是泛指這類交通方式,在美國、加拿大英語區、英國的蘇格蘭、南非等地,subway 通常指地鐵。尤其是在美國和加拿大英語區,各種快速軌交系統 (rapid transit) 無論是否全程在地下,都可能被稱為 subway。
在英格蘭大部分地區,尤其是倫敦周圍,subway 指地下通道,underground 才是地鐵,口語簡稱 tube。
泰因-威爾地鐵大部分在地面上,因而習慣稱為 Metro。
Metro 這種說法來自法語 métro,由 Chemin de fer métropolitain 縮略而來,原本表示「大都會鐵路」。
受法文影響,倫敦最早的地鐵也曾命名為 Metropolitan Railway。
如今 metro 早已進入眾多語言,成為全世界最受歡迎用來指稱地鐵軌交系統的單字。
很多地鐵標誌都會用到 M 這個字母。
即使當地口語中更習慣用其它詞來代稱,人們看到 metro 仍然常會聯想到與地鐵相關的事物。
此外,在書面、嚴謹的專業場合,也可將快速軌交運輸系統總稱為 rapid transit。
如果要特別指某個城市的地鐵等軌交系統,有時也會參考當地的說法。
例如在德國,地鐵稱為 U-Bahn,這個 U 相當於英文的 underground。
英文裡提到柏林、漢堡、慕尼黑等地的地鐵時,通常也會採用 U-Bahn。
在其它多數歐洲國家、拉丁美洲、非洲以及亞洲大部分國家和地區,無論當地語言用什麼詞,對應的英語說法通常都是 metro。
在東亞,metro 和 subway 兩種說法並存,日本地鐵叫成 subway 的更常見些。
在東南亞,MRT 是最常見的名稱,但不同國家 MRT 具體意義各有差異。
中國大多數城市的地鐵官方翻譯使用的是「metro」。
但也有一些例外,有些城市的中文不是地鐵而是軌道交通,例如:
長春軌道交通 Changchun Rail Transit
蘇州軌道運輸 Suzhou Rail Transit
重慶軌道交通 Chongqing Rail Transit,CRT
香港澳門的說法也有不同:
港鐵 Mass Transit Railway
澳門輕軌 Macao LRT System
這裡的LRT是輕軌,英文全名為Light Rail Transit。
03
關於地鐵的常用表達
①確認地鐵線
1. Which line should I take to get to the Forbidden City?
去國家音樂廳該搭乘哪條地鐵線?
2. take red line
搭乘紅線
②購買地鐵票
1. Could I buy the subway ticket on that vending machine?
我能在那台自動售票機買地鐵票嗎?
2. I’m sorry. Could you help me with the ticket? I don’t know how to use the machine.
打擾一下,能幫我買一下票嗎?我不知道該怎麼用這台機器。
3、vending machine/ticket machine
自動販賣機/自動售票機
③刷卡進站
If you forget to tap in or tap out, you may be charged extra.
如果你忘了刷卡進出站,可能會被徵收額外車資。
Tap in 刷卡進站
Tap out 刷卡出站
④搭乘地鐵
1. Get on the train, or I will be late.
我必須擠上下一班車,不然會遲到的
2. Come on! Let's get off the train. It's our stop.
快來!我們下車吧,到站了
get on the train 上車
get off the train 下車
⑤地鐵換乘
1. Where do I transfer lines?
我要在哪一站換乘?
2. This is Central Park Station,change here for the Line 1
這裡是中央公園站,在此下車可轉乘1號線
04
地鐵常見詞彙
月台:platform
地鐵路線圖:line map
安全線:safety line
月台空隙/月台空隙:gap
車站入口:station entrance
電動扶梯:escalator
出口:exit
入口:entrance
軌道:track
地下通道:underpass
互換/交換/轉乘:interchange
05
順便補充一波知識:在美國,很多常見事物的說法跟英國不一樣。
例如「電梯」的英式英語叫lift,美式英語叫elevator;
「汽油」的英式英文叫petrol,美式英文叫gas;
「公寓」的英式英語叫flat,美式英語叫apartment;
「卡車」的英式英語叫lorry,美式英語叫truck,等等。
06
總結
① 在世界範圍內,metro比subway 使用更廣泛;
② metro除了表示“地鐵”,在歐洲大陸地區還可以指“城軌系統”;
③ subway主要使用在北美地區,但也有一些北美城市使用metro;
④ subway在英式英文中,指「地下通道」;
⑤ underground主要在英國地區使用(蘇格蘭的格拉斯哥卻使用 subway);
⑥ 亞洲地區「地鐵」翻譯不統一,不同地區說法都不一樣;
⑦ 大致原則:在美國用subway;在英國用underground;在世界其它地區用 metro。